虽然英语很渣,但是还是会偶尔会逛逛 GitHub 一些开源项目的 Issues 与 Pull requests,想着说不定哪天突然开窍就能看懂英语了呢?
这当然是不可能的,(lll¬ω¬) 一般情况下还是浏览器插件划词翻译,但是总有一些类似于中文 ASWL 的简写,让人摸不着头脑,翻译工具也找不到真正的含义。
这里收集一些常见的缩写,搞明白这些缩写真正的含义。
AFAIK
As Far As I Know.
据我所知。
FYI
For Your Information.
仅供参考。
GOTCHA
I've Got You.
直译:“抓到你了”。可以引申为“明白你的意思”、 “骗到你了”。当 GOTCHA
指 Got it
时,也有“了解”或“理解”的意思。
IMO (IMHO)
In My (Humble) Opinion.
这是“在我看来”的意思。用邮件进行讨论或向某人提出问题时,经常会收到这种略语用于表达个人意见。
加上 H 的 IMHO
也经常看。humble
是“丑陋,粗糙”的意思。“这是我的愚见”这样接近谦让语的用法。
LGTM
Looks Good To Me.
“我觉得不错”的意思。当审查代码,或您查看资料摘要时,如果没有特殊问题,可以通过的时候使用。
PR
Pull Request.
拉取请求,给其他项目提交代码。
PTAL
Please Take A Look.
请看一看。
SGTM
Sounds Good To Me.
“听起来不错”。和 LGTM
类似,也是通过代码审查的意思。
SSIA
Subject Says It All.
直译:“主题说明一切”。应该是“如题”的意思,我们在论坛中发帖时也经常会使用 RT
。
TBD
To Be Determined.
“待会儿再决定”,即待定的意思。
根据语境不同,D
还有 Defined、Discussed、Decided,一般是“没搞定”的意思。
TBR
To Be Reviewed.
“有待审查”。提示维护者进行代码审查。
TGIF
Thank God, It's Friday.
今天是星期五,太好了!
TIA
Thanks In Advance.
“提前感谢”。在不征得对方同意的情况下,含有“会帮我做的吧”的意思,所以如果用错了场合会让人感觉失礼。
TL;DR.
Too Long. Didn't Read.
“太长不看”。论坛中用于回复某个过于冗长的帖子,表示:内容实在是太长了,我没有时间或兴趣仔细看。
另外一种流行用法是发帖者用作对过长内容进行简化、提取内容主旨、以方便读者阅读的一种手段。表示:下文太长,这里是摘要。
WFM
Works For Me.
“对我来说有用”。环境能够很好的运行;采纳并感谢用户的提案。
WIP
Work In Progress.
“工作进行中”。一般用于改动很大的 PR,写了一部分先提交,在标题中标明 WIP
,表示这个工作还没有完成,方便维护者提前审查部分已经提交的代码。
参考:
- LGTM? 那些迷之缩写:https://www.farer.org/2017/03/01/code-review-acronyms/
- LGTM! チャットやGitHubでよく見る英略語ってこんな意味:https://blog.sixapart.jp/2016-10/lgtm-github.html